gorbutovich (gorbutovich) wrote,
gorbutovich
gorbutovich

Categories:

Голос Александра III ? Нет. Мог ли у царя быть сильный иностранный акцент? Нет

Опровержение свежесозданного мифа



Демонстрация фонографа – новейшего изобретения Эдисона. 1878

Этот пост надо было бы написать полтора месяца назад, когда в конце февраля - начале марта 2021 «Запись голосов императора Александра III и императрицы Марии Федоровны» стремительно разлетелась по русскоязычному интернету.

Нет, это не голоса российской августейшей четы. Достоверно про запись известно лишь, что она происходит из собрания Готфрида Рубена /Gottfried Moses Ruben, представителя в Скандинавии компании Эдисон, проживавшего в Копенгагене, умершего 03.10.1897. Всё, больше неизвестно ничего. Фоновалики с записями не подписаны.

Где-то в Дании(?) в конце XIX века записан разговор неустановленной пары.

Все доводы сторонников версии принадлежности голосов Александру III (1845-1894) и Дагмар – Александре Федоровне (1847-1928) строятся на двух основных постулатах:

- запись сделана, как значится на сайте-источнике, в период 1889-1893 (Александр III скончался осенью 1894 года) во дворце Фреденсборг под Копенгагеном – резиденции датского короля;

- российские царь и царица – единственная русско-датская пара, которая могла находиться во дворце короля Дании.

Дальше изобретались обоснования акцента Александра III.

Оба аргумента несостоятельны:

1) Запись происходит не из Фреденсборга. Где и когда она сделана – неизвестно.

Атрибуция, помеченная как возможная, подогнана под версию с русскими самодержцами, но их имена не названы за недоказанностью и крайне слабой аргументацией предположения.


2.

Цесаревич Александр Александрович и Цесаревна Мария Федоровна. Конец 1870-х годов. Подписано: Левицкий: Сергей Львович Левицкий. Есть вариант с подписью: Фотограф Оскар Мейер, Москва. Трубная площадь, дом Ечкиной. Source

2) Александр III и Дагмар не были единственной русско-датской парой при датском дворе, но это уже не так важно, учитывая пункт 1.

3) Нет никаких свидетельств современников, что у Александра III был акцент, тем более сильный. Если бы это было так, то упоминания об акценте сохранились бы. Революционная пресса уж никак не прошла бы мимо подобного факта.

4) Воспитание и образование всех великих князей, не только наследников, строилось так, что по-русски они должны были говорить чисто и грамотно. Между собой в повседневной жизни они разговаривали на русском языке.

Теперь подробнее.


3.

Мария Федоровна и Александр III в Дании. 1893(?) / Kejserinde Dagmar og Alexander III på Fredensborg Slot i Danmark i 1893. Source

Типичные комментарии:

- «<...> как оказалось, российский император, родившийся и проживший всю жизнь в России, c трудом разговаривает по-русски. <...>» [Рустем Адагамов, 27 февраля 2021, 22:47].

- «Оказывается «самый русский царь» император Александр III, кумир Путина и русских националистов, говорил по-русски с немецким акцентом! Вот так оказия!» [Альфред Кох, 2 марта 2021
И т.д.


4.

Валентин Серов (1865-1911). Живописный портрет и его графический вариант. На портрете (слева) Александр III на фоне дворца Фреденсборг под Копенгагеном. Рисунок (справа): Император Александр III в мундире датской Королевской лейб-гвардии на фоне моря в копенгагенской гавани. 1899. Бумага на картоне, акварель, гуашь, графитный карандаш. 41,6 х 32 (в свету). Русский музей. Source ГРМ Царь – в мундире почетного полковника датской Королевской лейб-гвардии. Это звание присвоил императору король Кристиан IX в 1879 году. С тех пор во время визитов в Данию Александр III всегда носил офицерскую форму: треуголку с голубым и белым плюмажем и алый парадный мундир. На нем кроме российских высших наград можно увидеть и датские: голубую ленту, звезду ордена Слона, звезду и крест ордена Данеброг. Серов несколько раз ездил в Данию, чтобы сделать натурные зарисовки. Один из сержантов позировал ему возле дворца вместо императора. Портрет Александра III, подаренный Николаем II, хранится в Копенгагене, в офицерском фонде Королевской лейб-гвардии. Source

Распространение в конце февраля 2021

Аудиозапись появилась на statsbiblioteket.dk примерно в 2012 году. В русскоязычном интернете, в LJ она начала обсуждаться с 2018 года. Периодически про нее вспоминали [пример: Запись голосов Александра III и Марии Фёдоровны // Специальное Радио, 12.12.2020 ]. На YouTube на различных каналах - множество вариантов видео с названиями а-ля «Голоса императора Александра III и императрицы».

В 20-х числах февраля 2021 публикации полились как из рога изобилия: пользователь Pikabu, 20.02.2021, 16:40 (ссылается на видео в YouTube от 5 февраля 2021); NEXTA Live, 27.02.2021, 16:46; РБК-Україна - rbc.ua, 27.02.2021, 18:43 (украинский портал, к российскому РБК не имеет отношения); Рустем Адагамов, 27.02.2021, 22:53; многочисленные блогеры [например, TJournal 27.02.2021, 17:03]; Новые Известия, 28.02.2021, которые ссылаются на блогера historian30h.livejournal. И т.д., далее везде.


Голоса 130-летней давности

5.

Запись голосов пары конца XIX века, говорящей на русском и датском. Видео: by Лекции. Искусство. История. Идеи. Источник звука: Det Kgl. Bibliotek er Danmarks nationale bibliotek [127]. Source

Звукозапись с воскового цилиндра фонографа Эдисона на русском и датском языках. Неизвестная пара. Дания(?), 1889-1897.

Расшифровка:

Ж: — Я очень рада вас видеть сегодня. Потому, что хорошая погода, можно пойти гулять.
[Неразборчиво]
М: — Вы хотите чтобы я говорил что-нибудь по-русски. Это не всегда так легко, когда вы хотите. И еще вы прибавили [?прибавить], что хотите чтобы я спел что-нибудь. Ну что же вот как, например, эту:

[Поет:]

Сам Бисмарк чуть от радости
Не вырвал трех волос,
Как телеграф известие
Такое нам принес,
Что немцы храбро заняли
Пункт важный и большой
И утверждали в Африке
Права страны родной.
С тех пор в Берлине стар и млад
Лишь только и твердят:
Nach Afrika, nach Kamerun,
Nach Ki-Ka-Kamerun,
Nach Afrika, nach Kamerun.
Так немцы говорят!
Nach Afrika, nach Kamerun,
Nach Ki-Ka-Kamerun,
Nach Afrika, nach Kamerun,
Так немцы говорят!

М: — Закончив [нрзб], я не могу вам сказать сегодня. Если бы вы заранее меня предупредили, так это другое дело, я бы взял с собой книгу или что-нибудь в этом роде, чтобы мне почитать, а так прямо, из головы, это не легко. Вы меня застали врасплох. И конец. До свидания, господа!

Ж.: Говорит на датском. Перевод~: «Мне очень забавно слышать голос моего мужа».

Источник звукозаписи: Det Kgl. Bibliotek / Королевская библиотека, Национальная библиотека и библиотека Копенгагенского университета: http://www.statsbiblioteket.dk/nationalbibliotek/adgang-til-samlingerne/musik-og-lyd/rubensamlingen-lydoptagelser/ruben-lyd Запись 127.

Атрибуция на сайте Det Kgl. Bibliotek: 127 [Privatoptagelse med russisk-dansk ægtepar] Kunstner: ukendt [Fredensborg 1889-93] / [Частная запись с русско-датской парой.] Исполнитель: неизвестен [Фреденсборг 1889-93]

Квадратные скобки означают: предположительно Фреденсборг, 1889-1893. Если сомнений нет, сопроводительная надпись на сайте указывается без скобок.


Фонограф

19 февраля 1878 года Томас Эдисон получил патент на фонограф — прибор для записи и воспроизведения звука.


6.

Patent drawing for Edison's phonograph, 18 May 1880. This is the printed patent drawing for a phonograph invented by Thomas A. Edison. From the National Archives. Source

Фонограф записывал звук механически. В нем сужающийся рупор с мембраной на конце, к которой прикрепляется игла. Игла располагается над цилиндром, обернутым металлической фольгой, которую через несколько лет вытеснило восковое покрытие.

Во время записи фоновалик вращается по спирали и постоянно немного смещается вбок. Звук, попадающий в рупор, заставляет мембрану и иглу колебаться. Из-за этого игла продавливает бороздку в фольге, позже восковой массе — чем интенсивнее звук, тем глубже бороздка. Воспроизведение устроено таким же образом, только в обратном направлении, — цилиндр крутится, и отклонения иглы при прохождении по бороздкам заставляют мембрану колебаться и тем самым создавать звук, выходящий из рупора.

Известно, что во время первой записи голоса на фонограф Томас Эдисон пропел народную детскую песню «Mary Had a Little Lamb», но она не сохранилась.


Коллекция Готфрида Рубена

Цилиндр с голосами русско-датской пары – из коллекции коммерсанта Готфрида Рубена /Gottfried Moses Ruben (1837-1897).

В русскоязычном интернете его часто называют генеральным консулом либо просто консулом, ибо так переводит Generalkonsul гугл-переводчик. Например, Рустем Агадамов: «выложена аудиозапись голоса российского императора Aлександра III и императрицы Марии Федоровны, сделанная консулом Готфридом Рубеном в резиденции датского короля Кристиана IX во Фреденсборге в 1889 году». Всё сходится: записывал русского царя не абы кто, а лично консул. Нет, Готфрид Моисей Рубен не дипломат и не государственный деятель, а делец капиталистической торговли.


7.

Harper's Weekly showing Edison's newest invention, the wax cylinder for sound recording. Originally published in Harper's Weekly of March 1878. Source

В 1889 году Готфрид Моисей Рубен /Gottfried Moses Ruben (1837-1897) и его деловой партнер Theodor Valdemar Cornelius-Knudsen (1844-1920), стали представителями – генеральным агентами компании Эдисон /Edison Manufacturing Company во всей Скандинавии. В Копенгагене они учредили компанию Edisons Fonograph-Compagniet.

Осенью 1889 года Рубен привез в Данию усовершенствованный фонограф Томаса Эдисона, предварительно представив его на Всемирной выставке в Париже 1889 года. В Дании появилась возможность записи и воспроизведения звука на восковых цилиндрах.

На демонстрациях фонографа аудитория за плату могла слушать записи популярных датских артистов, певцов и музыкантов. Сохранившаяся коллекция восковых цилиндров Готфрида Рубена в основном состоит из звукового ряда театральной и музыкальной жизни Копенгагена первой половины 1890-х годов: песни, оперные арии, водевили, пьесы, музыкальные произведения и т.п., исполненные звездами копенгагенской сцены в 1889-1897 годах.

В связи с демонстрациями для публики компания требовалось постоянное производство новых записей. По всей вероятности, большинство восковых валиков со временем было потеряно.


8.

Лист из письма Томасу Эдисону от Юлиуса Блока, агента в России. / Letter from Julius H Block to Thomas Alva Edison, November 27th, 1889. Source. 10 ноября 1889 года Юлиус Блок представил фонограф при российском императорском дворе.

Коллекцию Рубена начали оцифровывать в 2007 году. В 2012 году обработанные файлы опубликовали на statsbiblioteket.dk.

Почти все записи на сайте значатся как сделанные в Копенгагене. Две - Лондон. Лишь одна, русско-датская - Фреденсборг. В скобках, то есть под вопросом. Фреденсборг с датой 1889-1893 возник из-за гипотезы датского музыковеда о русских царе и царице, так как это была единственная русско-датская пара того периода, которая ему известна.


Фреденсборг


9.

Замок Фреденсборг в 1880 году /Fredensborg Slot i 1880. Source

Фреденсборг /Fredensborg — дворец на восточном берегу озера Эсрум на датском острове Зеландия в 30 км от Копенгагена. Дворец Фреденсборг был построен в 1719-1722 гг. как охотничий домик для короля Фредерика IV. Был одной из любимых резиденций «тестя Европы» – короля Кристиана IX и королевы Луизы, приглашавших каждое лето во дворец своих многочисленных детей и их супругов – представителей королевских династий Европы.

Александр III очень любил бывать во Фреденсборге. Именно здесь он в 1866 г. получил от короля Кристиана IX согласие на брак с Дагмарой. В 1885 г. неподалеку от замка он специально приобрел небольшой домик. Августейшие супруги называли эту скромную резиденцию «наша маленькая Гатчина».


10.

Семья императора Александра III и императрицы Марии Федоровны с представителями датской королевской фамилии в парке замка Фреденсборг, Дания. 1889 г. Source 1. Source 2

На фотографии изображены - слева направо:

Верхний ряд стоят: принц Карл Датский (1872-1957), с 1905 г. – король Норвегии Хокон VII; цесаревич Николай Александрович (1868-1918); принц Николай Греческий (1872-1938); великий князь Михаил Александрович (1878-1918); принцесса Виктория Английская (племянница императрицы Марии Федоровны, крестница императора Александра III) (1868-1935); принц Кристиан Датский (1870-1947), с 1912 г. – король Дании Кристиан X; кронпринц Фредерик Датский (1843-1912), с 1906 г. – король Дании. Фредерик VIII; кронпринцесса Луиза Датская (1851-1926), с 1906 г. – королева Дании; кронпринц Константин Греческий (1868-1923), с 1913 г. – король Греции Константин I; великий князь Павел Александрович (1860-1919); принц Георг Греческий (1869-1957); принцесса Александра Уэльская (1844-1925), с 1901 г. – королева Великобритании; император Александр III (1845-1894); принцесса Мария Греческая (1876-1940); великая княгиня Ксения Александровна (1875-1960); король Дании Кристиан IX (1818-1906); принц Гарольд Датский (1876-1949); принцесса английская Мод (1868-1938), с 1905 г. – королева Норвегии.

Средний ряд сидят: принц Андрей Греческий (1882-1944); императрица Мария Федоровна (1847-1928); великая княжна Ольга Александровна (1882-1960); королева Дании Луиза (1817-1898); король Георг Греческий (1845-1913); принцесса Александра Греческая (1870-1891).

На коленях стоят на траве: принцесса Тира Датская (1853-1933); принцесса Ингеборга Датская (1878-1958).


Императорская семья приезжала в Фреденсборг каждые два года, в том числе в 1889 году, когда там демонстрировался фонограф.


11.

Георг I, король Греции, Ольга Константиновна и их старшие дети // Всемирная иллюстрация : журнал. — 1876. — Т. 16. — № 395. — С. 76. С фотографии рисовал К. О. Брож, гравировал И. И. Матюшин. Source

Вторая (или первая) венценосная русско-датская пара, регулярно бывающая в замке Фреденсборг: Ольга Константиновна (1851-1926), внучка императора Николая I и король Греции Георг I (1845-1913), второй сын короля Дании Кристиана IX, родной брат Дагмары — российской императрицы Марии Федоровны.

К слову, Ольга Константиновна — бабушка великого князя Дмитрия Павловича (1891-1942), соучастника убийства Распутина, а также ныне здравствующего Филиппа, герцога Эдинбургского (род. 1921, Керкира, Греция), супруга Елизаветы II.

[UPD 09.04.2021: «It is with deep sorrow that Her Majesty The Queen has announced the death of her beloved husband, His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh. His Royal Highness passed away peacefully this morning at Windsor Castle.» Prince Philip, Duke of Edinburgh (born Prince Philip of Greece and Denmark, 10 June 1921 – 9 April 2021). He was born on 10 June 1921 according to the Gregorian calendar. Until 1 March 1923, Greece used the Julian calendar, in which the date is 28 May 1921.]


Гипотеза о голосе русского царя

Автор предположения о принадлежности голосов Александру III и Дагмар – музыковед и культуролог Стин Коргор Нильсен /Steen Kaargaard Nielsen из Орхусского университета, Дания /Aarhus Universitet. Он работал над коллекцией, определяя, какие произведения и чьи голоса записаны.

Нильсен описывает свою реакцию на запись 127: «Я был в шоке! У меня появилась первая мысль: это русско-датская пара, потому что она отвечает своему мужу, который говорит по-русски, и она это делает на прекрасном датском. Безусловно, есть одна самая известная такая пара, она единственная, которую я знаю, — Александр III и Мария, датская принцесса Дагмар. Но было безумием предполагать, что это их голоса».


12.

Иван Николаевич Крамской. Портрет императора Александра III. Хромолитография с оригиналов А. П. Соколова. Картографическое заведение А. А. Ильина. Санкт-Петербург / Коронационный альбом «Описание священного коронования их императорских величеств государя императора Александра Третьего и государыни императрицы Марии Федоровны всея России. 1883». Source

Стин Нильсен начал разрабатывать эту гипотезу. Осенью 1889 года фонограф был представлен королевской семье, которая тогда жила в Фреденсборге. Он выяснил, что Александр III с супругой присутствовали при демонстрации фонографа в замке, так как об этом упоминается в дневниковой записи слуги (так его называет Нильсен). «Мы также знаем, что в ходе таких демонстраций зрителям предлагалось записать собственный голос, ведь именно эта возможность, эта технология больше всего впечатляла людей того времени». После возвращения в Россию императору Александру III вновь был продемонстрирован фонограф. Отсюда у Нильсена возникла альтернативная версия о записи августейшей четы в Санкт-Петербурге, откуда она позже попала в Данию.

В 2017 году Стин Нильсен опубликовал в соавторстве книгу «Первые звукозаписи Дании: фонограф Эдисона в Копенгагене 1890-х годов» / Steen Kaargaard Nielsen and Claus Byrith. Danmarks første lydoptagelser. Edisons fonograf i 1890’ernes. København. Aarhus: Det Kgl. Bibliotek og Aarhus Universitetsforlag, 2017. 268 pp., illus., incl. 2 CDs.

Обзор этой книги содержится в Danish Yearbook of Musicology. Volume 42. 2018 / Reviews by the Danish Musicological Society. В рецензии говорится, что две из опубликованных записей особо интересны. Одна из этих двух «сделана на частной встрече с участием царя Александра III и его жены, датской принцессы Дагмар во Фреденсборге или позднее в Санкт-Петербурге» /«They were recorded at private gatherings including Czar Alexander III and his wife, Princess Dagmar of Denmark (either in Fredensborg or later in Petersburg)».


13.

Иван Николаевич Крамской. Портрет императрицы Марии Федоровны. Хромолитография с оригиналов А. П. Соколова. Картографическое заведение А. А. Ильина. Санкт-Петербург / Коронационный альбом «Описание священного коронования их императорских величеств государя императора Александра Третьего и государыни императрицы Марии Федоровны всея России. 1883». Source

При этом в самой книге Нильсена «Фреденсборг либо позднее Санкт-Петербург» – это лишь допущение. «В моей книге заголовок соответствующего раздела начинается словами "возможная запись голоса". Очевидно, что эта версия самая соблазнительная; если мыслить масштабно, то почему не выбрать наибольший масштаб» – говорит автор догадки.

Стен Каргард Нильсен рассказывает, что лингвист Галина Старикова, работающая в Дании, ему объяснила, что мужчина говорит с сильным акцентом, вряд ли для этого человека русский язык родной. На это у Нильсена объяснение такое: «Я не уверен, что русский был самым распространённым языком в императорской семье в то время, они использовали разные языки в разных ситуациях». Перефразируя датского эксперта: дикая Россия, всего можно ожидать, может быть самодержец там не считает нужным хорошо знать язык своих подданных.

Прослушать 26-минутный рассказ (ENG) Стена Каргарда Нильсена для provereno.media «о записи голоса Александра III» можно здесь. Его вердикт: принадлежат ли голоса на записи Александру III и Дагмар неизвестно, но эта версия чрезвычайно заманчива. На 22:00 говорит, что мы не знаем место производства записи.


Песня из записи

Песенка - перевод?: Steffens, Gustav Op. 77. Nach Afrika, nach Kamerun. Polka-Mazurka aus der Posse „Der Walzerkönig“. [Nach Afrika nach Kamerun. Polka-Mazurka ... für Pianoforte. Opus 77 Unknown Binding – Import, January 1, 1887 by Gustav Steffens (Author)]

Песню упоминает в мемуарах Виктор Борисович Шкловский (1893-1984), известный советский писатель, рассказывая про детство и своего деда-немца:

«Небогатый человек до революции жил ограниченно, слепо, замкнуто. <...>

Паровой прачечной [Смольного института] заведовал немец Карос, а вокруг него жило много других немцев; среди них мой дед. <...>

Дедушка — садовник Смольного института. <...>

Дед, Карл Иванович, плохо говорил по-русски, а бабушка совсем не говорила по-немецки. Так и прошло сорок лет. <...>


14.

Камерун французский, 11 февраля 1917, Центральная железная дорога, 17 км. Германский период Камеруна – 1884-1916. Ж/д построена немцами. / Photographe Gadmer, Frédéric (1878-1954), opérateur H. Cameroun ; Région Extrême-Nord ; Mangala. Chemins de fer du Centre. Kilomètre 17. Le panorama est affiché dans le village. 1917.02.11. Titre de la série Fonds guerre 1914-1918, le Cameroun 1915-1918. Chemins de fer du Centre. Source

Дед садится перед фисгармонией <...>, поет для нас по-русски <...>:

Сам Бисмарк чуть от радости
Не вырвал трех волос,
Как телеграф известие
Такое нам принес,
Что немцы храбро заняли
Пункт важный и большой
И утвердили в Африке
Права страны родной,
Права страны родной...
<...>


15.

Камерунские женщины, 24 мая 1917. Камерун перешел от Германии к Франции / Photographe Frédéric Gadmer (1878-1954), opérateur H. Cameroun ; Région de l'Ouest ; Foumban. Coiffures de femmes Banum. 1917.05.24. Titre de la série Fonds guerre 1914-1918, le Cameroun 1915-1918. Populations indigènes. Source

Дед продолжает шутливую песню:

С тех пор в Берлине стар и млад
Одно лишь и твердят:
Нах Африка, нах Африка,
Нах Ки-Ка-Камерун.»

[Виктор Шкловский. Жили-были. Воспоминания. Мемуарные записи. Повести о времени: с конца XIX в. по 1964 г. - М.: «Советский писатель», 1966. Стр. 9, 23-25]

Как минимум, в среде этнических немцев Петербурга, песенка про Камерун известна. Мог ли ее знать царь? Вполне.


Может ли голос принадлежать Александру III?

Почему голос с акцентом не может принадлежать Александру III рассказывает Ирина Эдуардовна Рыженко, заведующий научным архивом музея-заповедника «Гатчина», автор книги «Александр Третий в Гатчине».


16.

Комментарий специалиста. © Музей-заповедник Гатчина. Гатчинский дворец. Александр III и голос из прошлого. Опубликовано музеем 10 марта 2021 г. Source

Главное: у Александра III не могло быть такого сильного иностранного акцента. Акцент не немецкий, не английский и не французский. Говорит мужчина, для которого русский язык не является родным.

Единственное, научные сотрудники Гатчинского дворца к моменту производства этого видео, похоже, не разобралась, что атрибуция на сайте библиотеки [Fredensborg 1889-93] – возможная, под знаком вопроса.


Как говорил Александр III. Свидетельства современников

Вельяминов Николай Александрович. Мои воспоминания об императоре Александре Третьем, его болезни и кончине.

« Общий разговор за столом происходил исключительно на русском языке, никаких иностранных языков Государь [Александр III] в своем обиходе не допускал и говорил по-французски только с Императрицей, но, надо признаться, говорил Он по-французски плохо, как часто говорят именно русские. Императрица обычно говорила по-французски с теми, кто этим языком владел, но не стеснялась говорить и по-русски, хотя говорила с акцентом, но правильно и довольно свободно. С детьми Она, видимо, по желанию Государя, всегда говорила по-русски, кроме маленькой Ольги Александровны, которая, будучи на руках у англичанки, часто пыталась говорить с матерью по-английски и не свободно говорила по-русски. Как я заметил, Государь этого не любил.


17.

Портрет императора Александра III. 1886 г. Иван Николаевич Крамской (1837-1887). Государственный Русский музей. Санкт-Петербург

Как-то раз Он спросил меня, на каком языке говорит мой сын, которому тогда было 4 года; я ответил, что пока он говорит только по-русски, но начинает говорить и по-немецки. Государь, обращаясь к Императрице, сказал: "Ты слышишь, сын Николая Александровича говорит только по-русски, так и следует". Несомненно Он держался того взгляда, что дети должны начинать говорить только на своем родном языке и, видимо, не сочувствовал привычке нашей аристократии учить детей говорить на иностранных языках раньше, чем они научатся правильно и свободно говорить по-русски. »

[Вельяминов Н. А. Воспоминания об Императоре Александре III / Публ. [вступ. ст. и примеч.] Д. Налепиной // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII-XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1994. — С. 249-313. — [Т.] V.]

Николай Александрович Вельяминов (1855-1920) — русский врач, академик, основатель первого в России журнала «Хирургический Вестник» (1885 г.). Через 25 лет этот журнал превратился в «Русский Хирургический Архив», который вскоре стал называться по имени его создателя «Хирургический Архив Вельяминова».


Софья Андреевна Толстая

«Государь говорит робко, очень приятным, певучим голосом.»

[Дневники 1862–1910]


Владимир Олленгрен

Владимир Константинович Олленгрен (1867-1943) три года, с 7/8 лет, воспитывался вместе с двумя старшими сыновьями Александра III (бывал во дворце и общался с ними дольше); сын гувернантки и первой учительницы великих князей Николая (Николая II, 1868-1918) и Георгия (1871-1899).

Воспоминания Владимира Олленгрэна по устному рассказу, 1939 в изложении писателя Ильи Сургучева:

« Все Романовы, у которых были русские мамки, говорили по-русски с налетом простонародным. Так говорил и Александр Третий. Если Он не следил за Собой, то в Его интонациях, как я понял впоследствии, было что-то от варламовской раскатистости. И я сам не раз слышал Его: «чивой-то».»


18.

Портрет великой княгини Марии Федоровны. 1874 г. Генрих фон Ангели (1840-1925). Австрия. Холст, масло. 127,0 х 89,0 см. Поступил в 1932 г. Передан из всесоюзного объединения "Антиквариат". Происходит из собрания Аничкова дворца, находился в кабинете Александра III. Государственный Эрмитаж. Source

Если у кого-либо из героев повествования есть акцент или затруднения с русским языком, то это в книге отмечается. Про Александра III рассказывается много, никакого акцента не упоминается.

Про Великую Княгиню Цесаревну Марию Феодоровну: «...спрашивает по-русски, с акцентом...», «...говорила с акцентом Великая Княгиня». Про бонну: «отвечает не особенно по-русски, а с каким-то присвистом, как у немки-булочницы».

[Сургучёв Илья Дмитриевич. Детство императора Николая II. Первое издание: Париж: Возрождение, 1953. Повесть. Написано со слов Владимира Олленгрэна.]

Оллонгрен Владимир Константинович (1867-1943), полковник, комендант Севастополя (1910-1916), помощник Бакинского градоначальника (1916-1917). Служил в Кавказской Добровольческой Армии Деникина. В эмиграции жил во Франции.

Правнучка Владимира Оллонгрена - Кайса Оллонгрен /Karin Hildur (Kajsa) Ollongren (Leiden, 1967) – действующий второй вице-премьер Нидерландов и министр внутренних дел и по делам королевства.

Сам Владимир Константинович Оллонгрен /Олленгрэн своих воспоминаний не писал, но познакомившись в 1939 году во Франции с писателем Ильей Дмитриевичем Сургучевым (1881-1956), он рассказывал ему о своих детских годах, когда ему, полусироте, волею судьбы довелось стать товарищем великих князей в учебе и играх.

Сколько в книге от очевидца Оллонгрена, а сколько от писателя Сургучева – остается только гадать. Наверное, эта тема исследовалась. Источник не прямой, но крайне интересный.


Было ли среди русской аристократии конца XIX в. обычным делом плохо говорить по-русски?
Какими языками владела знать


Феликс Феликсович Юсупов:

«На другой день после приезда за обедом в русском посольстве с удивлением обнаружил, что наш посол, граф Бенкендорф, плохо говорит по-русски.»
[Стр. 120. Про 1909 год]

Молодой князь Юсупов очень удивился плохому владению посла русским языком, значит это крайне редкое явление. Мужчина на фонограмме именно плохо говорит по-русски.

«Почти все матушкины знакомые [в Петербурге] нарочно говорили только по-французски, а русский коверкали. Нас с братом это злило, и отвечали мы старым снобкам только по-русски. А старухи говорили, что мы невежи и увальни.»
[Стр. 56]

«Один из моих однокашников [по Оксфорду], Сетон Гордон, в очерке «Старая Россия» рассказывал о тех днях 1913 года, когда гостил он у родителей моих в Петербурге. <...> Привожу отрывок.

"<...>Русская знать бегло говорила на нескольких иностранных языках и, беседуя, легко переходила с одного на другой, в зависимости от темы: об искусстве говорили по-итальянски, о спорте – по-английски и т.д…<...>"»
[Стр. 295]

«Великие княжны [дочери Николая II] немецкий язык знали плохо. Зато они бегло говорили по-французски и по-английски <...>»
[Стр. 334]

«По-немецки мы не знали [Ф.Ф. и его жена - племянница Николая II] и с трудом могли убедить их...»
[Стр. 412]

[Юсупов Ф. Ф. Мемуары. Перевод с французского: Елена Кассирова — М.: "Захаров", 2011. Felix Youssoupoff. Memoires. Avant l'exil. 1887-1919. Paris, 1952. En exil. Paris, 1954]

Князь Феликс Феликсович Юсупов (1887-1967), граф Сумароков-Эльстон, супруг внучки Александра III княжны Ирины Александровны, дочери великого князя Александра Михайловича и великой княгини Ксении Александровны, сестры Николая II. Его друг юности и соучастник по убийству Распутина великий князь Дмитрий Павлович, внук короля Георга I Греческого и королевы, великой княжны Ольги Константиновны, упомянут выше.


19.

Зичи Михаил Александрович (1827-1906). Свадьба великого князя Александра Александровича и великой княгини Марии Федоровны. Венгрия; Россия. 1867. бумага коричневая. акварель, гуашь, белила. 45х72,2 см. Поступил в 1919 г. Передан из Аничкова дворца в Петрограде. Государственный Эрмитаж. Source

Моя гипотеза про русско-датскую запись

На мой взгляд, одна из версий возникновения русско-датской звукозаписи в собрании Готфрида Рубена может быть такой. Готфрид Рубен, без сомнения, готовился к представлению фонографа королю и продумывал программу. Зная о русских при датском дворе, он мог заранее записал пару, говорящую на русском. Слова мужчины: «Вы хотите чтобы я говорил что-нибудь по-русски. Это не всегда так легко, когда вы хотите. И еще вы прибавили [?прибавить], что хотите чтобы я спел что-нибудь.» – его попросили сказать и спеть не просто что-то, а по-русски, на экзотическом для Дании языке. Кстати, запись могла быть сделана и в Париже на Всемирной выставке, где Рубен выставлял звуковое техническое новшество до приезда с фонографом в Данию.

То, что российский монарх с семейством, а также король Греции с русской женой и семьей находятся в гостях у Кристиана IX было прекрасно известно из газет. Присутствовал ли король Греции при демонстрации неизвестно, но в 1889 году он был во Фреденсборге. Версия с голосами Георга I и Ольги Константиновны, в целом, могла бы рассматриваться как одна из множества возможных, но зачем короля Греции просить говорить по-русски?

Моя версия также недоказуема, лишь один из тысячи вариантов.


10 ноября 1889 года Юлиус Блок, агент Эдисона в России, во дворце в Гатчине представил фонограф при дворе императора Александра III.

Показ новинки при дворе имел огромный успех. ​«Surprise, admiration, full paralization», — телеграфировал Блок Эдисону.


Автор: Татьяна Горбутович.

Продолжение: Псевдоголос Александра III. Часть 2: фонограф в России; голос ли Вильгельма II?; кто, если не царь?


Источники:

Все источники – по ссылкам в тексте. Кроме того:
У ученых нет прямых доказательств, что на датской записи запечатлен голос Александра III. Был ли немецкий акцент у «самого русского царя» так и не ясно. Александр Малышев // Независимая газета, 11.03.2021
https://nl.wikipedia.org/wiki/Ollongren
Alexander Ollongren (род. 1928) - внук Владимира Оллонгрена.
Григорий Копиев. Голоса из девятнадцатого века. N+1


См. также:

Шехтель, феерии и коронация Александра III, 2019-07-16
Продолжение: Псевдоголос Александра III. Часть 2: фонограф в России; голос ли Вильгельма II?; кто, если не царь?, 2021-04-19

YouTube: Лекции. Искусство. История. Идеи
Telegram: Искусство. История. Идеи

Tags: 19 век, youtube, Дания, Россия, видео, история, наука, технологии рекламы
Subscribe

Posts from This Journal “Россия” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 16 comments

Posts from This Journal “Россия” Tag