Горбутович Татьяна (gorbutovich) wrote,
Горбутович Татьяна
gorbutovich

Жизнь, смерть и время

Memento mori / Помни о смерти – форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистовцистерцианцев строгого соблюдения, основанного в 1664 г.


Филипп де Шампань (1602-1674). Жизнь, смерть и время. Около 1671 года / Philippe de Champaigne's Vanitas is reduced to three essentials: Life, Death, and Time. circa 1671. 28х37 cm Musée de Tessé, Le Mans, France. via

Примерно в то же время, когда строгие монахи здоровались вспоминая о смерти, и чуть раньше: в 16-17 веках в Нидерландах и Фландрии получил распространение аллегорический тип картин vanitas. Это слово переводится с латыни как "суета; пустота, бессодержательность, ничтожность; тщетность, бесполезность; лживость, хвастовство, тщеславие, легкомыслие". В картинах ванитас композиционным центром служил человеческий череп, они предназначались для напоминания о быстротечности жизни, тщетности удовольствий и неизбежности смерти.


2.

Рогир ван дер Вейден (1399/1400-1464). Триптих семейства Брак, около 1452 г. Триптих в закрытом виде. Лувр, Париж / The outer panels of Rogier van der Weyden's Braque Triptych shows the skull of the patron displayed in the inner panels. The bones rest on a brick, a symbol of his former industry and achievement

Название Ванитас происходит от фразы "Vanitas vanitatum et omnia vanitas" / "Суета сует и всяческая суета" из Книги Екклесиаста или Проповедника, авторство которой приписывают царю Соломону, в Библии она помещается среди Соломоновых книг. Впервые слова "Vanitas vanitatum et omnia vanitas" встречаются в латинском переводе Библии Вульгате.


3.

Andrea Previtali called Cordeliaghi (1470-1528) (Italian) (Painter). Portrait of a Man - Memento Mori. Panel. 23.8 x18 cm. Museo Poldi Pezzoli. Inv. 1598verso. Source

"Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.


4.

Jan Gossaert (1478–1532). Trompe-l'oeil Skull. Date 1517, wood. 43x27 cm. Louvre Museum. via

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.


5.

Бартоломеус Брейн Старший (около 1493-1555). Ванитас, первая половина XVI в. / Barthel Bruyn the Elder (circa 1493-1555). Vanitas, oil on panel. Dimensions 61 × 51 cm. Current location Kröller-Müller Museum. Inscriptions: Placecard next to the skull reads in Latin: Omnia morte cadunt, mors ultima linia rerum. In English translation: Everything passes with death, death is the ultimate limit of all things via

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.


6.

Solesmes, Bibliothèque de l’abbaye Saint-Pierre, 018, f. 145. Heures d’Ottobeuren, 16th century

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.


7.

Livre d'heures, en latin et en français, à l'usage de Cambray. Devise. Vous seul. Date: 1401-1500. Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-1185 réserve. Provenance: bnf.fr. Source

Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.


8.

Douai, Bibliothèque municipale, 0118, detail of f. 281 (marginal illustration for Office of the Dead). Early 16th cent. via

Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.


9.

San Marino, Huntington Library, HM 01132, detail of f. 106. Book of Hours, use of Rome. Italy, late 15th century

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;


10.

St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 357, detail of f. 343. Missal. St. Gall, 1555

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь."


11.

Винсент Ван Гог (1853-1890). Череп, 1887 / Van Gogh, Skull, 1887. Oil on canvas, 41.5 x 31.5 cm. Van Gogh Museum, Amsterdam. www.vangoghmuseum.nl




Глава 1, 1-18 из книги Екклесиаста или Проповедника в синодальном переводе.
Источник цитаты и дальнейший текст: Библия. Книга Екклеcиаста, или Проповедника. Синодальный перевод, 1876 г.

27 февраля 2015 года в День самых вежливых людей России произошло убийство с задником сцены в виде стен Московского Кремля и Храмом Василия Блаженного. Memento mori.



Tags: Библия, Россия, живопись, новости, символы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 19 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →