Горбутович Татьяна (gorbutovich) wrote,
Горбутович Татьяна
gorbutovich

Мухаммед в представлении христиан в средние века

«Разве мы не раскрыли тебе твою грудь?» [Коран 94:1]. Эта фраза Корана позднее трактовалась мусульманскими комментаторами как указание на то, что однажды ангелы по приказанию Аллаха вынули сердце из груди Мухаммеда и очистили его.



Похоже на иллюстрацию слов Корана? Картинка, конечно, не об этом. Перед нами сцена встречи Данте и Вергилия с Мухаммедом.

Мухаммед и его зять Али считались христианской церковью виновниками религиозных смут и раздоров, поэтому Данте помещает Пророка и Праведного халифа в восьмой круг Ада, в девятую злопазуху*, где мучаются души смутьянов и наказанием для них служит ужасное "потрошение".

Данте Алигьери (1265-1321). Божественная комедия:

Не так дыряв, утратив дно, ушат,
Как здесь нутро у одного зияло
От самых губ дотуда, где смердят:

Копна кишок между колен свисала,
Виднелось сердце с мерзостной мошной,
Где съеденное переходит в кало.


Несчастный, взглядом встретившись со мной,
Разверз руками грудь, от крови влажен,
И молвил так: "Смотри на образ мой!

Смотри, как Магомет обезображен!
Передо мной, стеня, идет Али,
Ему весь череп надвое рассажен.

И все, кто здесь, и рядом, и вдали, -
Виновны были в распрях и раздорах
Среди живых, и вот их рассекли.


2.

Манускрипт третьей четверти 14 века. Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. Восьмой круг. Данте с Вергилием встречают Мухаммеда и Али. Бодлианская библиотека, Оксфорд, Англия. MS. Holkham misc. 48, стр. 042 / Dante. Divine Comedy. Bodleian Library. MS. Holkham misc. 48, p. 042, detail. Manuscript. Material: paper. Page size: c.355-60x235 mm. Country or nationality of origin: Italian. Place of origin: North, Genoa (?). Date: 14th century, third quarter. Image description: Inferno, Canto: XXVIII | Dante and Virgil with Mohammed; a devil threatening the sowers of discord. Source

Там сзади дьявол, с яростью во взорах,
Калечит нас и не дает пройти,
Кладя под лезвее все тот же ворох

На повороте скорбного пути;
Затем что раны, прежде чем мы снова
К нему дойдем, успеют зарасти.

А ты, что с гребня смотришь так сурово,
Ты кто? Иль медлишь и страшишься дна,
Где мука для повинного готова?"

Вождь молвил: "Он не мертв, и не вина
Ведет его подземною тропою;
Но чтоб он мог изведать все сполна,

Мне, мертвому, назначено судьбою
Вести его сквозь Ад из круга в круг;
И это - так, как я - перед тобою".

* Злопазухи восьмого круга – 10 глубоких рвов-пазух, расположенных концентрическими кольцами вокруг колодца, ведущего в круг девятый, последний.

[Данте Алигьери. Божественная комедия. Перевод М.Лозинского. Ад. Песнь Двадцать восьмая. 22-49.]

Как же образ посланника Аллаха, подобный описанному Данте в начале 14 века, сложился в христианской традиции?


3.

Вступление Мухаммеда в Мекку и уничтожение идолов. «Хамла-и Хайдари» /Рассказ о жизни Мухаммеда, Кашмир, 1808. Мухаммед изображен в виде пламени / Bâzil, Hamla-i haydarî (un récit de la vie de Muhammad). Entrée de Mahomet à La Mecque et destruction des idoles. Cachemire, 1808. BNF, Manuscrits, suppl. persan 1030 f. 305v-306. Source

Ересь и ложное учение – так рассматривали ислам Иоанн Дамаскин (ок.675-ок.753/780), Феофан Исповедник (ок.760-818), Никита Византийский (IX век) и другие отцы церкви. В их сочинениях были сформулированы взгляды, определившие установки христиан по этому вопросу на долгое время и отразившие культурное непонимание народов. Всё, что не вписывалось в систему христианского вероучения признавалось неверным /falsitas.

Сведения о мусульманской культуре и вере доходили в Европу из Византии, из Испании, от путешественников. Таковые знания являлись достоянием духовной элиты, которая порождала соответствующие трактовки.


4.

Карикатурное изображение Мухаммеда в маргиналии средневекового латинского перевода Корана, из рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке Франции, в Арсенале /Bibliotheque de l'Arsenal / This reproduction is from the book Naissance de l'Europe, by Robert S. Lopez (published 1962), taken from Deux traductions latines du Coran, by Marie-Therese D'Alverny [published 1948].

Сарацин рассматривали как язычников, поклоняющихся Мухаммеду. Самого Мухаммеда либо считали колдуном, либо даже дьяволом. Полагали, что мусульманская религия одобряет сексуальную свободу и распущенность.

Во время крестовых походов (XI-XIII века) произошел "массовый" непосредственный контакт христианского Запада и мусульманского Востока, европейские ученые стали живее интересоваться исламом.

Хронистами крестовых походов Мухаммед чаще всего называется обманщиком, постоянно встречаются определения типа "жалкий соблазнитель Магомет", "Магомет маленький", "Магомет губительный", "Магомет побежденный". Называется Мухаммед в хрониках и предтечей Сатаны: "primogenitus Sathanae", "Antichristus".


5.

Фреска Джованни да Модена 1410 года в Базилике Сан-Петронио – собора в Болонье, Италия. Ад, где в числе прочих мучается Мухаммед. Кликабельно, как и все остальное / Giovanni da Modena, The Inferno, 1410, Basilica di San Petronio, Bologna. via

Изображение Мухаммеда как предтечи Антихриста – это давняя христианская традиция. Еще Иоанн Дамаскин (ок.675-ок.753/780), объявивший ислам ересью, полагал, что пророк создал не новую религию, а новую секту, предвещавшую приход Антихриста. Никита Византийский в сочинении "Осуждение Мухаммеда" (середина IX в.) также отождествлял Мухаммеда с Сатаной.


6.

Мухаммед. Фрагмент фрески 1410 года Джованни да Модена, Базилика Сан-Петронио, Болонья, Италия. Деталь с Мухаммедом видна зрителям под углом со значительного расстояния, с искажением - см. по клику. Эта старая черно-белая фотография передает изображение фронтально.

В 2002 и в 2006 годах удалось предотвратить планы исламских террористов взорвать базилику Сан-Петронио, внутри которой находится фреска, оскорбляющая Пророка.


Та же мысль повторяется в сочинениях испанских отцов церкви Альвара и Евлогия Кордовского (IX в.), изложивших в своих трудах учение ислама. И Альвар и Евлогий одержимы идеей, что ислам подготовляет окончательное появление Антихриста. Трактуя известный отрывок из "Книги пророка Даниила" (VII, 17-24), – "видение о четырех зверях" Альвар четвертого зверя отождествляет не с Римом, как обычно, а с Мухаммедом.

В XII веке, когда Европа готовилась ко Второму крестовому походу, Клюнийский аббат будущий святой Петр Достопочтенный (ок.1094-1156) впервые систематически изложил учение ислама, причем, без грубых ошибок, до той поры широко распространенных.


7.

Пророк Мухаммед с пылающим ликом скачет на мифическом коне Бураке. За ним едут праведные халифы Абу Бакр, Умар I и Усман. Воспроизведение персидской миниатюры 15 века в книге Андрей Лазарев. Мавры. – М.: Слово, 2000

Петр Достопочтенный считал ислам христианской ересью, следуя той логике, что Мухаммед не пророк, но все же основал новую веру, поощряя тем самым зло, значит он – либо посланец, либо орудие дьявола, поэтому ислам противоположен христианству. Он высказал мысль, что Сатана воспользовался Мухаммедом как орудием в борьбе против христианства и Мухаммед своими проповедями предоставил Сатане почти треть человечества.


8.

Столкновение Мухаммеда с иудеями из племени Бану Надир. Пророк – на коне / Mohammed (riding the horse) receiving the submission of the Banu Nadir, a Jewish tribe he defeated at Medina. From the Jami'al-Tawarikh, dated 1314-15. In the Nour Foundation's Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art, London. via

В этом же духе позже напишет и Гильом Тирский – историк XII в.: "Магомет – первенец Сатаны, который провозгласил себя посланцем Бога, и по Востоку... распространилось его учение".

По поводу личности Мухаммеда /Muhammad (ок.570-632) и истории его возвышения в сочинениях отцов церкви чаще всего рассказывается о христианском монахе Бахире, злом гении Мухаммеда, который, будучи в конфликте с церковью, вдохновил пророка создать новое, противное христианству учение.

В христианской традиции мотив встречи Мухаммада с Бахирой упоминается в апокрифическом «Апокалипсисе Бахиры».


9.

Встреча юного Мухаммеда с монахом Бахирой. Около 1315. Джами ат-таварих /«Сборник летописей» – историческое сочинение на персидском языке, составленное визирем государства Хулагуидов Рашид ад-Дином по приказанию ильхана Газана / Young Muhammad meets the monk Bahira. From Jami' al-Tavarikh ("The Universal History" or "Compendium of Chronicles") written by Rashid Al-Din and illustrated in Tabriz, Persia, c. 1315. Library of the University of Edinburgh. via

Легенда о Бахире была широко распространена и в исламском мире: Бахир встретил Мухаммеда еще мальчиком и по движению солнца, облаков и деревьев, также на основании «неискаженных» текстов христианских книг узнал в нем будущего пророка.

Варфоломей Эдесский (вторая половина IX в.) повествует о монахе, обратившем "Мамеда" в ересь: некий христианский монах узнал в Магомете, путешествовавшем со своим дядей Абу-Талибом, будущего пророка и ввел его в ересь, внушая ему, что тот получил завет о новом учении от архангела Гавриила.


10.

Мухаммад и ангел Джибрил / Deux livres en turc-oriental, écrit en caractères mongols, dits ouïghours. Supplément turc 190, 3v. Date: 1436, manuscrit. Langue: chg. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 190. Source

Популярным в средневековье был и трактат крещеного арагонского еврея Педро де Альфонсо (ум.1140) / Петра Альфонси, написанный в форме диалога-спора между иудеем Моисеем и христианином Петром. В этом трактате (1106 г.) изложена биография самого Мухаммеда, рассказано о том, как он путешествовал, знакомился с различными вероучениями, из которых потом многое заимствовал.

Петр Альфонси подчеркивает, что на создание новой религии Мухаммеда вдохновил отлученный от церкви еретик, именно поэтому его учение проникнуто идеями ересей и идолопоклонничества.


11.

Изображение Мухаммеда, получающего первое откровение от ангела Джибриля. Из манускрипта «Джами ат-таварих» Рашида ад-Дина, 1307, период Ильханидов / Mohammed receiving his first revelation from the angel Gabriel. Miniature illustration on vellum from the book Jami' al-Tawarikh (literally "Compendium of Chronicles" but often referred to as The Universal History or History of the World), by Rashid al-Din, published in Tabriz, Persia, 1307 A.D. Scotland, Edinburgh University Library, MS Arab 20. via

Испанский теолог Евлогий также изложил краткую биографию Мухаммеда, который вознамерился создать новое учение и для этого знакомился с христианскими обычаями и запоминал их, чтобы выглядеть ученым среди своих собратьев. Мухаммед выдумал, будто архангел Гавриил наделил его ролью проповедника. Будучи больным человеком и страдая эпилепсией, Мухаммед объяснял свои припадки видениями архангела. Евлогий показывает, что именно обман и ложь помогли Мухаммеду добиться успеха.


12.

Мухаммед, облаченный по ренессансной моде. Суд Мухаммеда. Нюрнбергская хроника. Инкунабула, впервые изданная в 1493 году. Раскрашенная ксилография. / Margaret. Nuremberg Chronicle. CXXVIr. Beloit’s copy of the Chronicle: Morse Library, Beloit College. Source

В сочинениях церковных писателей подчеркивалось, что созданное Мухаммедом учение было полностью заимствовано из ересей ариан и несториан, у иудеев, отчасти у христиан. Все христианские биографии Мухаммеда накануне крестовых походов примерно таковы: его учение лишено оригинальности и к тому же внушено отреченным от церкви монахом, все его пророчества отнюдь не наитие, вдохновленное архангелом Гавриилом, а ложь и симуляция, сам Мухаммед – слабый и больной человек.

В хрониках крестовых походов наиболее подробно биография Мухаммеда изложена у Гвиберта Ножанского (1053-ок.1124). Гвиберт сообщает об отшельнике из Александрии, у которого были сложные отношения с церковью и он решил отомстить своим ученикам. Орудием мести отшельник избрал Мухаммеда, который в то время учился у него, а затем женился на богатой вдове Хадидже. По наущению отшельника Мухаммед стал распространять о себе славу великого пророка. С некоторых пор Мухаммед, как пишет хронист, начал страдать эпилептическими припадками и приписал свой недуг пророческому дару. Легковерная вдова поверила ему, он приобрел большую популярность, на его проповеди стекалось большое количество народа.


13.

Джованни Боккаччо. «О несчастиях знаменитых людей» /«De casibus virorum et feminarum illustrium», первая редакция около 1360. Рукопись 15 века / Mahomet prêchant. Boccace, De casibus. Paris, 1er quart du XVe siècle. Traduit par Laurent de Premierfait, illustré par. le Maître de Rohan et collab. Paris, BNF, département des Manuscrits, Français 226, fol. 243. Le faux prophète Mahomet prêche un groupe de musulmans, une colombe dressée lui picore quelques grains de froment dans l'oreille. Cette ruse est destinée à convaincre ses auditeurs de l'inspiration divine de sa parole, la colombe dressée figurant l'Esprit-Saint. Source

Особое внимание хронист уделяет законотворческой деятельности пророка. И здесь, как он подчеркивает, Мухаммед также не преминул прибегнуть к обману. Он приучил корову брать у него пищу прямо из рук, к рогам коровы приделал книжицу и прятал корову в палатке, приучив ее выходить только по его зову. Во время одной из проповедей Мухаммед позвал корову, которая вышла из своего убежища с книгой на рогах, и жадная толпа устремила взоры на книжицу. Мухаммед сообщил, что в ней записан открывшийся ему закон и что это законоустановление сошло с небес. Так было положено начало новому учению, которое постепенно распространилось по всей Аравии.


14-15.

Ксилографии различных, но однотипных печатных богослужебных книг. Около 1500 года. Аллегория Христианской Веры /Foy попирает Ислам, символизируемый Мухаммедом / ca. 1500 woodblock print via, Source The Library of Congress

Аналогичные данные сообщает о Мухаммеде и хронист Гильом Тирский. Он вопрошает: "Кто же был названный Мухаммед, откуда и как он пришел к этому безумию, чтобы вообразить себя пророком?" Гильом называет Мухаммеда "разрушителем" /"subversor", который ввел народы Востока в суеверие и обманывал всех, представляясь посланником архангела Гавриила.

Сведения, дающие большой простор воображению, часто фантастические, передавались не только в сочинениях теологов и хронистов, но и в рассказах странствующих персон и мнимых странников.


16.

Мухаммед. Между 1410-1420 годами. "Путешествия сэра Джона Мандевиля" / Muhammad. Travels of Sir John Mandeville. BL, Royal 17 C XXXVIII, fol. 33r. Author'Sir John Mandeville'. Title Travels in Middle English. Origin England. Date between 1410 and 1420. Language English. Script Gothic cursive. Dimensions in mm 245x170 (165x125). Source

Таким вымышленным путешественником был сэр Джон Мандевиль.

На картинке #15: рисунок из английской рукописи позднесредневекового бестселлера "Путешествия сэра Джона Мандевиля", где перед нами предстает Пророк Мухаммед, держащий боевой топор и шагающий куда-то. Герой повествования подписан:"Macamet".

В начале XV в. появился первый английский перевод "Путешествий сэра Джона Мандевиля" /"The Voiage and Travaile of Sir JohnMaundevile, Knight". Ранее, в XIV в., эта книга была известна во французских текстах, с которых делались многочисленные переводы на языки почти всех европейских народов. Свидетельства сэра Джона Мандевиля о жизни Востока на протяжении средневековья и Возрожденияона считались одними из наиболее содержательных и достоверных. Полная поэтических рассказов и чудесных описаний, книга привлекала к себе не только писателей, поэтов и ученых, но и многочисленных почитателей из народной среды. При этом читатели, и эрудированные и необразованные, одинаково верили в причудливые вымыслы автора. Книга была задумана в качестве путеводителя для паломников, собравшихся в Святую землю. Однако, увлекшись представившимися ему возможностями, автор расширил повествование и описал не только путешествие в Палестину, но и Египет, Сирию, Аравию, Халдею, Турцию, Индию и Китай. Каких только чудес ни рассказывает путешественник! Но это длинная история.

Как видим, основатель ислама и мусульманского государства не обойден вниманием сэра Джона Мандевиля.


17.

Livre de leschiele Mahomet'. Bodleian Library. MS. Laud Misc. 537, fol. 001r. Manuscript, parchment. Page size: approx. 255x180 mm. Country or nationality of origin: English. Date: 14th century, beginning. Image description: Start of text. Historiated initial 'C(e) with man and woman lying in bed, under a striped blanket. An angel (with hooked nose, devil disguised as an angel?) holds the man's hand. Smaller decorated initial with penwork flourishing. Bar border with ivy tendrils. In right margin, Mohammed ascending a ladder. Source

В Толедской школе переводчиков – уникальном научном сообществе XII-XIII вв., переводились не только научные и теологические труды, но и сочинения, которые мы сегодня назвали бы художественной литературой. По приказу прославленного короля Альфонса X Мудрого (1223-1284) его личный врач Авраам перевел арабскую книгу «Лестница Мухаммада» /La escalera de Muhammad, в которой на основе сюжета из Корана изображен рай и ад, что позже нашло отражение в «Божественной комедии» Данте. Все же знают, что вначале в этих заведениях побывал Мухаммед, ведомый Джибрилом, и уже много позднее в те места наведался Данте с провожатым Вергилием. А Данте одного из своих вдохновителей так коварно в восьмой круг определил. Эх, вот она гениальная неблагодарность!

В 1264 в Севилье Бонавентура из Сиены /Bonaventura of Siena – королевский нотариус и писец Альфонса X перевел «Лестницу Мухаммада» /"Escala de Mohama" с испанского перевода Авраама на французский язык и стала она называться "Livre de leschiele Mahomet".

На иллюстрациях 17-19 видим первый лист и его фрагменты из рукописи «Лестницы Мухаммада», происходящей из Англии начала 14 века.


18.

Livre de leschiele Mahomet'. Bodleian Library. MS. Laud Misc. 537, fol. 001r.

Инициал "С", где наблюдаем мужчину и женщину, спящих в кровати под полосатым одеялом. Существо с крыльями с крючковатым носом, возможно, дьявол замаскированный под ангела, берет мужчину за руку.


19.

Livre de leschiele Mahomet'. Bodleian Library. MS. Laud Misc. 537, fol. 001r.

В правом нижнем углу страницы Мухаммед поднимается по лестнице.


20.

Фреска периода барокко (?). Готландская церковь /Gothems kyrka лютеранская церковь на шведском острове Готланд в диоцезе Висбю Церкви Швеции. via.

А вот в каком образе предстает Посланник Аллаха в лютеранской церкви: Мухаммед прировнен к Папе Римскому. Святой Христофор выносит на плече младенца Иисуса из пучины, в которой тонут Папа и Мухаммед – оба они враги протестантской веры.


21.


Эволюция представлений об исламе в средневековой Европе шла медленно, но шла. Постепенно некоторые передовые личности, протестантские конечно, подошли к пониманию того, что "ислам" заместил зло, содержащееся в самом христианстве. Например, об английском богослове Джоне Уайклифе (1320/1324-1384) современный ученый пишет: "Отличительными чертами как Ислама, так и Западной церкви, по его мнению были гордыня, алчность, властолюбие и корыстолюбие, проповедь насилия и предпочтение слову Господню людского хитроумия. Эти отличительные черты были причиной разделения между самими христианами на Западе, они же положили границу между Западом и его окружением". [Souuthern, Western Views. P.79].

Говоря о западной церкви в целом, Уайклиф даже употребляет выражение "мы, Западные Магометы". И это в 14 веке!


22.

Церквь Пресвятой Богородицы, Дендермонде, Восточная Фландрия, Бельгия. Деревянная кафедра 17 века. Скульптор Mattheus van Beveren (ок.1630-1696). Человек, попранный ангелами и держащий в руках Коран, похож на Мухаммеда. Скульптура символизирует торжество христианства над исламом. По клику – нижняя часть группы крупнее / The Church of Our Lady in Dendermonde, Flanders (Belgium). The late 17th century pulpit, sculpted in wood by Mattheus van Beveren. via

"...Образ Мухаммеда и его учения, который создали христиане Запада, чем дальше, тем больше становился неясным благодаря грубым вымыслам и наконец полностью был искажен бредовыми представлениями и злой клеветой…" – писал в 19 веке немецкий историк Ганс Пруц. [Hans Prutz. Kulturgeschichte der Kreuzzuge. В., 1883. S.73].

Искажения еще исправлять и исправлять, причем, с разных сторон зрения. В том числе в вопросах образа и исторической личности Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

Если вдруг чьи-то чувства данной публикацией задеты - приношу извинения.




Источники и литература:
в тексте+
Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. /Гл. ред. С.А. Токарев.- М, 1998
С.И.Лучицкая. АРАБ ГЛАЗАМИ ФРАНКА (Конфессиональный аспект восприятия мусульманской культуры) - Одиссей, 1993
«Деяния франков и прочих иерусалимцев». Перевод на русский язык и комментарий: учеб.-метод. пособие / Т. Г. Мякин, Г. Г. Пиков, В. Л. Портных. Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2010. 251 с. (Тр. гуманит. фак. НГУ. Сер. VI: Учебно-методические пособия).
А.В. Калашников (НИУ ВШЭ; ИЯз РАН). Толедская школа — колыбель научного перевода Европы // ЛИНГВИСТИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ. Периодический сборник научных статей. Выпуск №4, 2012
Монтгомери. Уотт У. Влияние ислама на средневековую Европу. М., 1976
Резван Е.А. Введение в коранистику: [учеб. пособие] / Е.А. Резван; М-во образования и науки РФ; Казан. фед. ун-т; [отв. ред. М.Е. Резван]. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. // Глава VI. КОРАН В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ
Alfonso X, el Sabio Escuela de Traductores [1252-1277]
Гийом Тирский
The Lost History of Christianity by Philip Jenkins



См.также:
Макамы: плутовские новеллы или суфийские истории?
Вино – это не вода. Символическое значение вина
Происхождение винограда и причины пьянства. Арабская версия



Tags: Восток, ислам, исламская культура, история, книги, литература, религия, сравнение, средневековая миниатюра, средние века, философия, христианство
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 58 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →