Горбутович Татьяна (gorbutovich) wrote,
Горбутович Татьяна
gorbutovich

Заботы? В кофейню!

Где в России – кабак, там в Вене – кофейня.
Кафейная литература



Портрет Петера Альтенберга, 1909. Фрагмент / Artist: Gustav Jagerspacherb

Была в Вене рубежа XIX-XX веков такая достопримечательность: литератор Петер Альтенберг (1859-1919). В литературном календаре он обозначил свой домашний адрес как кафе «Централь», поскольку только там его и можно было найти.

В начале прошлого века венские кафе были знамениты тем, что во многих из них столики были с покрытой лаком цветовой шкалой, отображавшей до 20 возможных оттенков цвета кофе, в различных пропорциях смешанного с молоком. "Заказы, а также жалобы кельнерам поступали в следующей форме: «Мне, пожалуйста, номер 12» или: «Я же просил 8, а Вы мне принесли 13»." [1]

В венском кафе невозможно заказать просто «чашечку кофе», там необходимо выражаться точно. Среди разнообразных видов кофе: различных сортов, способов приготовления, оттенков цвета и вкуса, как то «меланш», «капуцин», «коричневый», «Мария Терезия», были еще и рецепты, известные лишь узкому кругу завсегдатаев: например, «быстрый Нойман», изобретенный неким Нойманом, который настаивал на том, что особый вкус напитку придает порядок его смешения с кофе и что для получения этого особого вкуса следует в налитые прежде сливки «быстро» вылить горячий кофе. [1]


Кофейня. Петер Альтенберг

« Заботы? Не все ли равно, какие, – иди в кофейню!


2.

Вена, кафе «Гринштайдль», 1896 / Café Griensteidl in Wien, 1896. Reinhold Völkel (1873-1938). Print. Stadtchronik Wien, Verlag Christian Brandstädter p. 360. via

Она не смогла прийти на свидание, пусть даже по очень серьезной причине? – В кофейню!
Башмаки износились? – В кофейню!
Получаешь четыреста в месяц, а тратишь пятьсот? – В кофейню!
Бережешь каждый грош и на всем экономишь? – В кофейню!
Ты канцелярский служащий, а когда-то мечтал стать врачом? – В кофейню!
И ни одна не способна тебя понять? – В кофейню!
Все люди мерзки и внушают отвращение, но без них никак невозможно? – В кофейню!
Везде закрыт кредит? – В кофейню! » [2]


3.

Im Wiener Café Griensteidl vor 1897. Foto für die Illustrierte "Die vornehme Welt". Vor / before 1897. Blickfänge einer Reise nach Wien – Fotografien 1860-1910. Author: Carl von Zamboni (wirkte zwischen 1870 und etwa 1900, Geburts- und Todesdaten unbekannt). Ausstellungskatalog des Wien Museum 2006. via

В 1891 году в Вене на волне венского модерна сформировалась группа писателей и молодых людей, балующихся литературой, которая стала известна как Молодая Вена /Jung-Wien. Литературу «Молодой Вены» часто называют «кафейной литературой» – от слова «кафе» – или «литературой кофеен».

В Вене нормой для богемы стало не только встречаться в кафе, но и творить там: утром приходили, садились, читали газету, писали, иногда пили кофе.

Считается, что закату «Молодой Вены» в числе прочего способствовало закрытие в 1897 году кафе «Гринштайдль» /Griensteidl, где сообщество по преимуществу собиралось.


4.

Wien. 1897. Das alte Wiener Café Griensteidl am Michaelerplatz vor 1897. Blickfänge einer Reise nach Wien - Fotografien 1860-1910. Ausstellungskatalog des Wien Museum 2006. via

«Гринштайдль» находился на Михаэлерплатц /Michaelerplatz. Площадь перестраивалась и в январе 1897 года здание кафе снесли. Некоторое время после этого литераторы собирались в ближайшем кафе «Централь», но сплоченность группы дрогнула.


5.

Петер Альтенберг / Peter Altenberg (1859-1919). Porträt des Altenberg, Peter (1859-1919). Autor Charles Scolik. Inventarnummer Pf 1005:D (1). Österreichische Nationalbibliothek. Source

Петер Альтенберг /Peter Altenberg – псевдоним Рихарда Энглендера — один из представителей Молодой Вены и импрессионизма. Он стал известен в Австрии и Германии не только своими произведениями, но и в неменьшей степени – образом жизни.


6.

Петер Альтенберг так и продолжает сидеть за столиком по месту своего домашнего адреса – в кафе «Централь» / Figur des Peter Altenberg im Café Central in Wien, 2010. Source

Его постоянным местопребыванием было кафе, где он что-то пописывал, начинал множество произведений, но ни одно не мог закончить. Петер Альтенберг так и вошел в историю австрийской словесности, как автор маленьких фрагментов, импрессий, зарисовок, у которых нет сюжета.


7.

Петер Альтенберг, 1909 / Artist: Gustav Jagerspacherb. (1879-1929). Peter Altenberg. 1909. Watercolor and pastel applied wet on wove cream paper applied to board. Accession Number: 1999.30. Neue Galerie New York. Source

Говорят [3], что Петер Альтенберг охарактеризовал венскую кофейню как «не дома, но и не на свежем воздухе».

В октябре 2011 года ЮНЕСКО включила кофейные традиции Вены /"Viennese Coffee House Culture" в список нематериальных культурных наследий мира.


Источники и ссылки:

[1] Наталья Бакши. Просто Вена // Повседневная жизнь Вены во времена Моцарта и Шуберта / Марсель Брион. Перевод с французского Г. Г. Карпинского; под. ред. Э.М. Драйтовой; предисл. Н.А. Бакши. – М.: Молодая гвардия, 2009. — С. 7.
[2] Перевод зарисовки «Кофейня» с немецкого – Галина Снежинская / Как я это вижу. Петер Альтенберг // Апраксин Блюз. 1995. № 1
[3] https://ru.wikipedia.org/wiki/Венская_кофейня
Вена на рубеже веков. Лекция Ильи Проклова, Государственный институт искусствознания. ГМИИ, 25.10.2017
[Также]https://de.wikipedia.org/wiki/Café_Griensteidl
https://de.wikipedia.org/wiki/Café_Griensteidl
https://de.wikipedia.org/wiki/Wiener_Moderne
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_coffee#Austria
https://ru.wikipedia.org/wiki/История_кофе#Австрия
https://en.wikipedia.org/wiki/Viennese_coffee_house

+ ссылки в тексте



Tags: 19 век, Австрия, Вена, литература
Subscribe

Posts from This Journal “Австрия” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 9 comments