Горбутович Татьяна (gorbutovich) wrote,
Горбутович Татьяна
gorbutovich

Женское пьянство в новомодных парижских тавернах XIV века

В 1321 году, на праздник Богоявления, утром, до обедни, жена Адама де Гонесса Марг и ее племянница Маруаза объявили, что идут в город купить требухи.


Парижанки XIV века, злоупотребляющие вином. Манускрипт сочинений Ватрике из Кувена / 1300-1400. Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3525, 88v. Watriquet de Couvin, Dits. Langue Français. Provenance: bnf.fr. Source.

На самом деле они хотели заглянуть в недавно открывшуюся таверну. Там они встретили Тифанию Цирюльницу, которая предложила им пойти еще в одно известное ей место, где подают «очень хорошее вино с реки», то есть привезенное в Париж водным путем, и где им откроют кредит до десяти су с человека. Речь шла о таверне Майе. Такая таверна действительно была в Париже на улице Нуайе, поскольку в податной книге 1292 года упоминается ее владелец Эрнуль де Майе.

Три дамы не остались незамеченными, и некто Друэн Байе вызвался за свой счет дать им продегустировать вина. В рассказе отмечается, что они уже потратили пятнадцать су, но вино пробудило в них голод, и они спросили себе жирного гуся. Друэн присовокупил к этому заказу пирожные. Наевшись, они снова захотели пить, и одна из дам заявила: «Клянусь святым Георгием, от этих вин у меня горечь во рту, я хочу гренаш», т.е. сладкое вино из крупного черного винограда, произрастающего на юге Франции. Им подали три полштофа вместе с вафлями, сыром, очищенным миндалем, грушами, пряностями и орехами. Полштофа – это 0,466 литра.


2.

Лист из "Ватрике из Кувена" / 1300-1400. Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3525, 88v. Watriquet de Couvin, Dits. Langue Français. Provenance: bnf.fr. Source.

Однако дамы еще не утолили свою жажду. Они решили, что трех полштофов мало – разве что распробуешь вино, и заказали три кварты. Одна кварта равняется двум штофам. Они пели, болтали и сравнивали вина из Арбуа и Сент-Эмильона с теми, что они пили, смакуя, ибо надлежит не проглатывать хорошее вино залпом, а продлевать «его силу и сладость во рту». Они дегустировали напитки как опытные знатоки.

Около полуночи им потребовалось выйти на воздух, но, будучи пьяны, они вышли простоволосыми, что было неприлично. Однако, они выглядели еще более непристойно, поскольку Друэн снял с них платья и юбки, оставив в залог у владельца таверны. Дамам не было до этого никакого дела, они пели и рассказывали друг другу анекдоты, пока не упали в уличную грязь.


4.

Маргиналия из Псалтыри Латтрела. Что тут происходит? Отпаивание больного господина? / BL Add MS 42130. Date 1325-1340.'The Luttrell Psalter'. Psalter with calendar and additional material. Psalm 87, f. 157v

Тогда Друэн украл остальную их одежду: забрал нижние юбки, сорочки, башмаки, пояса, кошельки и бросил голыми в грязи и отбросах, как свиней. На заре их так и нашли, сочли мертвыми, убитыми, поскольку вино, которое они извергли изо рта «и всех прочих отверстий», смешавшись с грязью, покрывало их словно кровь.

Их узнал один сосед и известил мужей, которые не тревожились, думая, что жены совершают паломничество. Разумеется, увидев такое зрелище, они стали сокрушаться и велели отнести тела на кладбище Невинно убиенных. Там дамы к полуночи проспались, очнулись, выбрались из-под кладбищенской земли и вышли голые, покрытые грязью, смердящие, «точно бродяги и нищие, спящие на улице».

Но они не потеряли присутствия духа и кричали: «Друэн, Друэн, куда ты делся? Принеси три селедки и кувшин вина…». Они также просили закрыть «большое окно», поскольку им очень холодно, впрочем, от холода они снова лишились чувств. Поутру могильщик, закопавший их накануне, увидел их поверх земли и пришел в ужас, решив, что пал жертвой дьявольского колдовства. Сбежались зеваки, принялись судачить об этом происшествии, но тут Тифания пришла в себя и тотчас потребовала вина, а за ней и две другие дамы. Столпившиеся прохожие тотчас разбежались, приняв их за демонов. Протрезвев и раскаявшись, они разошлись по домам.

На этом рассказ заканчивается, не сообщая о том, как жен встретили мужья.


3.

Один из листов с текстом истории про трех дам из манускрипта сочинений Ватрике из Кувена / 1300-1400. Bibliothèque de l'Arsenal, Ms-3525, 90r Source

Эту историю трех парижских дам поведал в начале XIV века Ватрике де Кувен, придворный поэт коннетабля Франции Гошеде Шатильона, известный преимущественно как автор назидательных «сказов» и «зерцал»; среди его сочинений есть фаблио «Три дамы из Парижа».

Поэт Ватрике Брассенье из Кувена не оставил о себе никаких биографических данных, кроме имен покровителей, при дворах которых он подвизался: Гоше Шатильонский, Ги Шатильонский, графы Блуа и Авен. Большинство его работ датированы в текстах и написаны между 1319 и 1329 годами. Его творческое наследие сравнительно невелико – 32 произведения, но разнообразно: хвалебные посвящения покровителям, морализаторские стихи, в т.ч. одно «Зерцало принцев», поэмы о куртуазной любви, фаблио[1], фатрас[2]. Сочинения в жанрах фаблио и фатрас обеспечили ему известность среди потомков.

[1] Фаблио /от лат. fabula – басня, рассказ – небольшие стихотворные новеллы, целью которых было развлекать и поучать слушателей. Здесь грубоватый юмор соседствует в фаблио с моральным поучением. Жанр французской городской литературы XII — начала XIV в.

[2] Фатрасы /fatrasie – стихотворный жанр, основанный на объединении с помощью ритма и рифмы произвольных, нарочито несочетаемых друг с другом в тематическом и логическом плане слов. Нередко используется как вставной жанр.


Источники:

Пересказ истории о трех дамах – из книги:
Симона Ру. Повседневная жизнь Парижа в Средние века. Paris au moyen age. Пер.: Е. Колодочкина. Издательства: Молодая гвардия, 2008. Серия: Живая история: Повседневная жизнь человечества.
Цитата не прямая, с редактурой.

Первая редакция данного поста: Женское пьянство в новомодных парижских тавернах 14 века, 2014-11-11

О Ватрике из Кувена и жанрах:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Watriquet_de_Couvin
Книга завещаний: Французские поэтические прощания и завещания XIII-XV веков / Пер. с франц. Я. Старцева и Г. Зельдовича. - М.: Водолей, 2012.
Фаблио. И. К. Стаф // Словарь средневековой культуры. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН). Под ред. А. Я. Гуревича. 2003.

Морис Дрюон. Лилия и лев // Часть третья. Одно падение за другим… / Глава V. Конш:
Когда ужин подходил к концу, хозяин просил менестреля Ватрике из Кувэна взять в руки свою лютню и поведать какую-нибудь поэму собственного сочинения. <…> – А ну-ка, Ватрике, исполни нам лэ «Парижские дамы»! – потребовал Робер, не успев еще утереть жирных губ. <…>



Tags: 14 век, Париж, Псалтирь Латрелла, вино, книги, средневековая миниатюра, средние века
Subscribe

Posts from This Journal “вино” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 32 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →