Горбутович Татьяна (gorbutovich) wrote,
Горбутович Татьяна
gorbutovich

Как Богородица спасла монаха-развратника

О монахе, Блаженной Марией спасенном от обеих смертей

Жил в некоем монастыре некий монах, исполнявший должность пономаря. Был же он весьма распутен и, по дьявольскому наущению, неоднократно возгорался жаром любострастия.


The Devil in the Stocks. Book of Hours, Use of Sarum ('The Taymouth Hours'). Origin England, S. E.? (London?). 2nd quarter of the 14th century. The British Library. Yates Thompson 13, f. 167v. Bas-de-page scene from the Devil in the Stocks, of a monk embracing a woman, with a caption reading, ‘Cy p[ar] le un moyne oue une dame en p[ri]ve lu.’. Source

Однако пресвятую Богородицу возлюбил без меры и, проходя перед святым ее изображением с почтением ее приветствовал, произнося: "Славься, Мария, благости исполненная, ибо с тобой Господь'". Вблизи же монастыря протекала река, через которую названный брат переправлялся, идучи удовлетворять свои вожделения. Итак, однажды ночью, вознамерившись идти на ставшее привычным прегрешение, по обыкновению он восслал приветствие Святой Марии, а затем, отворивши двери церкви, направился к упомянутой реке.


2.

Yates Thompson 13, f. 151v. Devil and monk. Bas-de-page scene of the devil trying to drown a monk who was walking on a bridge, with a caption reading, ‘Cy le deable noye un moyne.’. Source

Когда же хотел перебраться через нее, дьявол столкнул его в реку, где он вскоре и погиб [смертью] утопленника.


3.

The British Library. Yates Thompson 13, f. 140

Тотчас же душу его схватили многочисленные демоны, желавшие увлечь ее в преисподнюю.


4.

The British Library. Yates Thompson 13, f. 178v. Angel and Virgin

Но, по благости Господа, прибыли туда и ангелы, в надежде, может быть, подать ему какое-либо утешение. Демоны же заносчиво рекли пришедшим ангелам: "Почто сюда явились? Нет в этой душе ничего вашего, ибо отдана нам по праву за совершенные ею злодеяния".


5.

BL Yates Thompson 13, f. 178v. Angel and Virgin. Bas-de-page scene of a sword-wielding angel leading the devil before the Virgin Mary, with a caption reading, ‘Cy comaunde n[ost]re dame a langle de fere venyr devaunt ly ly diables quout ensi menee lermite que soleit estre sun servaunt a dolorouse hounte et ele ly comaunde sanz fin au plu fort et p[ar] fount peynes denfern.’

Посему святые ангелы немало опечалились, вдосталь не имея добрых дел его, на кои бы могли сослаться; но се внезапно появилась святая Богородица и властно демонам сказала: "Почему, негоднейшие духи, вы эту душу схватили?"


6.

BL Yates Thompson 13, f. 152. Bas-de-page scene of the Virgin Mary rescuing the monk whom the devil had tried to drown, with a caption reading, ‘Cy resuscite n[ost]re dame le moyne noye de mort a vye.

Те отвечали: "Ибо мы нашли, что провела она свою жизнь во злодеяниях". Она ж на это: "Лживы, - рекла, - слова ваши. Ибо ведомо мне, что, куда-либо отправляясь, вначале он меня приветствовал, от меня как бы дозволение получая, а возвернувшись, то же самое проделывал. Если же скажете, что чиню я вам насилие, то давайте вынесем сие на суд верховного Царя".


7.

BL Yates Thompson 13, f. 172v. Virgin Mary. Bas-de-page scene of the Virgin Mary leading a devil by the paw and pointing to the right, with a caption reading, ‘Cy meyne n[ost]re dame un deable p[ar] le mein de li mettre liens en lu…’

Покуда таковые длились между ними споры, угодно стало Господу высочайшему, чтобы, во имя Матери его святейшей, душа названного брата возвратилась в тело, дабы мог он покаяться в свершенных прегрешениях.


8.

Yates Thompson 13, f. 174 Two monks. Bas-de-page scene of two monks walking towards the right and looking surprised, with a caption reading, ‘…vils diables ensi fort destresce od la g[ra]ndesyme pier[e] au col portaunt q[ue] p[ar] sa hidouse et groundillouse crouler toutes les moynes senfuirent hors de lur habitation.’ Source

Между тем настало время, когда [обычно] братья созывались для утреннего песнопения; а поскольку знака должного им никто не подавал, некоторые из братьев, поднявшись, отправились на поиски названного пономаря и, не находя его, дошли вплоть до реки, где его и обнаружили, утонувшего в воде. Тело из воды его извлекши, дивились, размышляя, как могло с ним это приключиться. И в то время, когда, мнения разнообразные высказывая, меж собой переговаривались, удивления достойным [неким] образом брат сей живым восстал из мертвых и поведал прочей братии, что с ним приключилось и как [возмог] он ускользнуть с помощью родительницы Божьей.


9.

BL Yates Thompson 13, f. 33. Miniature of The Trinity surrounded by Evangelist symbols, each with a scroll naming the Evangelist, and in the bas-de-page scene, a standing figure holding a scroll with the name 'naazon'. Source

И впоследствии не только тот порок, коим ранее обычно тешился, оставил, но также Господу и Матери его Святой Марии с вящим рвением служил и, в благих делах жизнь свою закончив, с миром отдал душу Господу.


Эта история – пример средневековых дидактических проповеднических экземпла /exempla.

Exemplum (лат., мн.ч. exempla) /«пример» – «короткое повествование, выдаваемое за истинное и предназначенное для того, чтобы быть включенным в какую-либо речь (обычно проповедь), с целью убедить аудиторию с помощью спасительно го урока» [Жак Ле Гофф]. Расцвет exempla начинается в XIII в., хотя отдельные сборники были записаны уже в XII в.

Иллюстрации: миниатюры Часослова /The Taymouth Hours из Британской библиотеки. Вторая четверть XIV века, Англия. Сарумский обряд. Картинки не к данной истории; есть вероятность, что №2 и №6 к этой exemplum, но не знаю.


Источники:
Exemplum из книги Малые жанры старофранцузской литературы: Готье де Куэнси "Чудеса Богоматери". Ришар де Фурниваль "Бестиарий Любви с приложением Ответа дамы". "Великий Гримуар или Искусство заклиания духов небесных, воздушных, земных, подземных". Сост., вступ. Ст., перевод со старофранцузского и коммент. М. Собуцкого. - Киев: КАРМЕ, 1995 - 240 с.
Про exempla: из статьи EXEMPLUM // Словарь средневековой культуры / Под ред. А.Я.Гуревича. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2003. - 632 с. (Серия «Sumrm culturologiae»). pdf


По теме exempla ранее:
Средневековые правильные пчелы
Добрый дьявол предпочитает ад обществу сварливой женщины



Tags: 13 век, the taymouth hours, дьявол, литература, средневековая миниатюра, средние века, христианство, часослов

Posts from This Journal “дьявол” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 13 comments